В края на 1998 г.
във връзка с едноседмично пътуване в чужбина на факултетния екип, работещ по проекта Реформата на хуманитарните факултети,
финансиран по програмата ТЕМПУС-ФАР,
ми беше издаден
служебен международен паспорт от Международния отдел на нашия университет и в
него името ми беше транскрибирано на латиница като DIMKA GITCHEVA-GOTCHEVA. В съответствие
с това първата по-голяма публикация на английски, която имам, е с името Dimka Gitcheva:
Само за тази публикация и само за този начин на транскрибиране на фамилията
ми съм регистрирана в Scopus и имам
h-index 1.
Тази справка ми беше направена в нашата ЦУБ през декември 2016 г. във
връзка с отчитането на
проекта „Предизвикателството Аристотел“.
През 2000 г.,
когато ни бяха издавани новите документи за самоличност, както в личната карта,
така и в международния паспорт името ми беше модифицирано на
Dimka GUICHEVA-GOCHEVA. С този начин на изписване имам публикувана една
съвсем тъничка книжка за законодателстването за висшето образование у нас и в
други страни от Балканите:
И впрочем, всичко, което е написано в тази малка книжка, както и в издадените
на български книги
Университетът: накъде? и За Европа и университета,
продължавам да го мисля по съвсем същия начин и
този начин на мислене ми
дава кураж да критикувам пагубните щети за цялата академична колегия, които
нанася ЗИД на ЗРАСРБ от миналата година.
С този начин на транскрибиране на фамилията ми съм регистрирана в Web of Science и според техните
мерки с тази фамилия съм реферирана и спомената като автор на книгата Университетът: накъде?, и на студиите Apologia declarationis Boloniensis contra murmurantes, Transition and transformation etc.
При издаването на новите документи за самоличност през 2010 г.
транскрибирането на фамилията ми беше променено за пореден път и така станах
Gicheva-Gocheva. Публикациите на
английски, които имам след 2010 г., са с тази фамилия
Но това не е
всичко. Наскоро забелязах, че в информационната система на НБКМ
COBISS, която
отскоро има нов сайт, съм отразена като Gočeva и буквата «ч»
в двете ми фамилни имена е транскрибирана с
č:
- gočeva, dimka ivanova, 1964- (16)
- гочева, димка иванова, 1964- (16)
- aristoteles, 384-322 пр.хр. (5)
- аристотел, 384-322 пр.хр. (5)
- gočev, nikolaj valkov, 1964- (4)
Но и това не е
всичко и това не е краят.
Ако се опитам да
напиша някъде имената си според тази
най-нова
транскрипция, откривам, че при писането на такъв обикновен файл, какъвто е
този и този пост, който четете в момента, чрез никаква команда insert/вмъкни и при най-старателно търсене в symbol – и в Latin extended, и в Latin supplement A, и в Latin supplement B etc. не може да бъде открита тази буква, това
С с чавката отгоре!
А така пък се транскрибират имената според десетилетна
традиция в международната старобългаристична и славистична колегия – в публикации,
библиографии и пр.
По този повод
искам да подчертая, че в безумния хаос и неуправляемата ентропия, която бе
породена от ЗИД на ЗРАСРБ от миналата година и която бе умишлено предизвикана,
за да съсипе нашата наука и висше образование, а мутрите и мутресите да управляват и досъсипят страната вековечно, най-старателно работещата наша
институция според мен е тъкмо службата на КОБИС в НБКМ и някой от ръководството
на Университета трябва да употреби целия си авторитет, за да бъде сложен
порядък в координацията между институциите поне там.
Поне там фамилните ни
имена на латиница да бъдат изчерпателно изредени с всички техни модификации и
да бъдат транскрибирани така, както са били транскрибирани според чиновниците в
Министерството на външните работи и МВР, които при всяка смяна на изпълнителната
власт променят и правилата на изписването в документите за самоличност.
Съответно на това и публикациите ни на чужди езици са с различни фамилии. Това
засяга много колеги, които имат
във фамилните или
личните си имена „Ж“, „Ч“, „Ш“, „Ц“, „Щ“, „Дж“ и прочие.
Засяга също и колеги,
които в края на
личното си име имат „Й“, защото например почти всички публикации на Николай
Гочев на чужди езици са с името Nikolai Gochev, a в КОБИСС е gočev, nikolaj valkov.
Наскоро ни
застигна поредна университетска заповед и инструкции в «Авторите»: да внесем
данните си в Web of Science, Scopus, Orcid и прочие, за да се извличат оттам данни за
цитирането на публикациите ни.
Дори и да го направим,
ще бъдем регистрирани в чуждоезичните бази данни, във всяка една от тях, само с
един от вариантите на транскрибиране на имената ни. А вариантите за някои от
нас са шест, а не един, просто защото сме славянски народ, азбуката ни е
кирилица и вариантите на транскрибирането на имената се меняха през годините
вследствие на чиновнически произвол.
Така се получава
следното за онези от нас, които имат букви в имената си, отразяващи славянската
фонетика: Scopus не знае за публикации, които са реферирани
и отчетени в Web of Science, но и обратното, а националната база данни в НБКМ не знае за публикациите
ни, реферирани и в двете.
Ако някой не се
противопостави на това и на хиляди други пагубни следствия от издевателския ЗИД
на ЗРАСРБ, приет миналата година, сме обречени до края на живота си да
попълваме таблици и формуляри, с които да доказваме идентичност на авторството
ни.
***
Много хора са ме питали защо просто не съм заменила
съпружеската фамилия, защо съм добавила фамилията Гочева към бащината ми
фамилия Гичева? Защото, когато се оженихме и венчахме с Николай Гочев през
1994 г., вече имах диплома за висше образование и трудов договор, както и една
купчина документи за трансформирането на аспирантурата ми от редовна в задочна.
Ако бях заменила едната фамилия с другата, трябваше да си издам нова диплома за
висше образование, нови трудови договори, нови протоколи за писмен и устен
изпит, с които спечелих конкурс за асистент по антична и средновековна
философия; нови протоколи за писмен и устен изпит за редовна аспирантура по
антична философия; нови протоколи от четирите аспирантски минимума, които
положих успешно още през 1988 г. – по антична философия, по систематична
философия, по руски и по английски.
Щях да изгубя
най-малко една година и най-малко един от оригиналите на тези 9 документа щеше
да се изгуби в дебрите на канцелариите... Заради това към бащината ми фамилия
добавих съпружеската.
3 comments:
Imsh nyzda ot pismo ot advokat, ce liceto sas vsickite familii e ednog I sashto lice, a imenno Dimka Gicheva-Gocheva.
И на кого и къде да го занеса това писмо от адвокат?
Защо да е от адвокат, а не от нотариус?
И защо този така доброжелателен съвет е написан от анонимен разбирач?
ORCID, VIAF, GND, etc , статии из уикипедия; проблемът е известен на всички институции занимаващи се с библиографии. Също и на милиционерите; тези, които управляват унас, не правят разлика между търговски съдружия и институции - налагат частни форми като законова/институционална форма. (Елзевир, техните клонинги и субпродукти определено са вредни, но това е друга тема).
Post a Comment