M
ОТВАРЯМ устата си * и
ликува морето
Отнася словата ми * в пещерите си тъмни
И на малките тюлени * ги прошепва
Нощем когато * човешките горести плачат
Нарязвам си вените * и сънят
червенее
Превръща се в обръчи * из кварталите детски
И в чаршафи за безсънни * те девойки
И в чаршафи за безсънни * те девойки
Скришом да слушат * на страсти и
жар чудесата
Ухаят глицинии * и в градината
слизам
Погребвам телата на * мъртъвците си тайни
На звездите им – изменни * ци прерязвам
На звездите им – изменни * ци прерязвам
Пъпните върви * от злато – да паднат към бездната.
Ръждясва желязото * аз века му наказвам
Че в мен са изпробвани * остриета безчетни
Теменужките и нарци * сите само
В нов нож превръщам * достойния нож за Героите
Ръждясва желязото * аз века му наказвам
Че в мен са изпробвани * остриета безчетни
Теменужките и нарци * сите само
В нов нож превръщам * достойния нож за Героите
Разголвам гърдите си * ветрове се развързват
Помитат руините * и порочните духове
И от облаците тежки * се очиства
Земната шир и * открива Блажени ливади!
Един псалм от втората част СТРАСТИ на поемата Достойно
ест от Одисеас Елитис
в превод на Цветана Панициду и Владимир Левчев;
цитира се по
изданието на „Народна култура” от 1987 г., с. 75 .
Много е популярен като песен, заради музиката, написана от Микис Теодоракис като оратория Достойно ест по текстове от поемата. Но не всичко от поемата е включено в ораторията, както и от този псалм са взети само два куплета.
Много е популярен като песен, заради музиката, написана от Микис Теодоракис като оратория Достойно ест по текстове от поемата. Но не всичко от поемата е включено в ораторията, както и от този псалм са взети само два куплета.
No comments:
Post a Comment