Tuesday, October 16, 2018

търсен преводач-поет



Един от двата курса, които водя през този семестър, е Античността в художествената литература и естетиката.
Водещ на курса е доц. д-р Николай Гочев, а аз му партнирам и асистирам, защото неговата преподавателска натовареност е много голяма през зимния семестър, а моята е недостатъчна.
Курсът е избираем за студенти и от бакалавърската, и от магистърската програма в специалност Класическа филология.

Хорариумът е 4 часа седмично, като два от тях води той, а два от тях - аз.

Неговите лекции са във вторник от 18.15, а моите - в сряда от 18.15 часа.

През този семестър той, както обикновено, започва от усвояването, преосмислянето и метаморфозирането на античността в хронологичен порядък - от средновековието нататък.

Реших този път да проведа моите часове обратнохронологично - от ХХ век назад във времето.

Миналия път в сряда, 10 октомври, говорихме за Сътворението на Гор Видал.
Ако някой е любопитен да прочете как чета този великолепен ерудитски
историкофилософски роман, да види тук:
https://www.academia.edu/35271919/%D0%A1reation_8_2_.pdf 

Утре, 17 октомври, ще говорим за Дзен и изкуството да се поддържа мотоциклет на Робърт Пърсиг.

На 24 октомври, следващата сряда, ще говорим за опиянението от античността, Елада и досократиците в творчеството на Рьоне Шар.
Ще четем някои от поетичните шедьоври в книгата Непредсказано бъдеще, С., 1983, издадена от "Народна култура" в подборка и превод на Георги Мицков.

Ще стане дума за списанието Емпедокъл, което Рьоне Шар издава за кратко след Втората световна война.
 Емпедокъл! Неговият мистичен вдъхновител, патронът на сюрреалистите.

Но... имам и един проблем.
Всички участници в курса четем и разбираме френски, но никой не се наема да преведе есето Хераклит от Ефес, което е публикувано в изданието, сканирано по-горе на този пост:
В ателието на поета. "Галимар", 1996.

Имам много приятели и френдове във фейсбук, които се занимават предимно с преводи от френски, но ... Рьоне Шар.

Всички са много заети... есето е експлозия от сюрреализъм и мистична диалектика.

Само 3 страници, 74 реда, но... Рьоне Шар.

Ако някой има време, желание и вдъхновение да преведе тези 3 страници, 74 реда,
за една седмица,
нека да ми пише на лични във фейсбук или на: dimka.gocheva@gmail.com

Тези лекции, прекъсвани от четене на глас на откъси от произведенията, за които говорим,
 се случват в сряда, от 18.15 часа в най-прекрасната 187-ма библиотечна аудитория в Гълъбарника.
Който желае, нека да заповяда.
По-нататък в курса като гост-лектори или гост-дискусанти ще участват преподаватели и от ФСлФ, и от ФФ, и от НБУ.

Ако получим превод на есето, ще го прочетем изцяло.
Ако получим повече от един превод, ще прочетем и двата, или и трите превода на глас.
А за преводача ще има овации.
С връзките, които имам в "Литературен вестник", ще се примоля на някого от редколегията да публикуват превода или преводите.

Все пак това е Рьоне Шар!



2 comments:

емиванов фф said...

предполагаема чернова на превод
http://ivanovdixit.blogspot.com/

Димка Гичева-Гочева said...

O, merci beaucoup, емиванов